?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Имел столь малый рост, что не мог вмещать пространных законов и от натуги умре.

М.Е.Сальыков-Щедрин. История одного города.

Москва. 28 октября. INTERFAX.RU ..."Один из очень выдающихся людей сказал так: "Своим все, чужим - по закону". Хотелось бы, чтобы в нашей стране действовал такой тезис, такой неформальный лозунг", - обратился к премьер-министру Владимиру Путину в ходе расширенного заседания правления Торгово-промышленной палаты гендиректор ЗАО "Русская кожа" Александр Рольгейзер. "С этим тезисом полностью согласен. Поверьте мне, многие из присутствующих в зале знают, что я пытаюсь реализовать его на практике", - ответил Путин.

Что за выдающийся человек имелся в виду? В варианте "Своим - все, врагам - по закону" ее приписывают то итальянскому диктатору Бенито Муссолини, то испанскому каудильо Франко. В украинском варианте "своiм - усе, чужим - закони" она присутствует на записях, сделанных майором Мельниченко в кабинете Леонида Кучмы. Но все же первоисточник находится по другую сторону Атлантики - в Мексике.

Точнее, первоисточкиков два.

1. Бенито Хуарес, правил Мексикой в 1858-1872 гг., в том числе последние пять лет - на посту президента. Он сказал: "Для моих товарищей будут амнистии, для моих врагов - вся тяжесть закона" (Para mis camaradas habrá amnistías, para mis enemigos, todo el peso de la ley)

Бенито Хуарес имел рост 135 см и считается самым низкорослым правителем в человеческой истории. В его честь был назван Бенито Муссолини, тоже высоким ростом не отличавшийся (160 см).

2. Плутарко Элиас Кальес, президент Мексики в 1924—1928 гг. после победы на относительно честных выборах. Ему принадлежит фраза: "Всю поддержку и понимание - моим друзьям, всю тяжесть закона - моим врагам" (Todo el apoyo y la comprensión a mis amigos y todo el peso de la ley a mis enemigos).

В 1928 году Кальес занял пост военного министра и полуофициально - "Великого руководителя" (Jefe Máximo). Пост президента Мексики с 1928 по 1934 годы занимали сменявшие друг друга марионеточные президенты Э. Портес Хиль, П. Ортис Рубио и А. Родригес. В 1934 г. Кальес выдвинул на пост президента своего давнего соратника Ласаро Карденаса, надеясь, что и тот будет его верным последователем. Однако вскоре после инаугурации Карденас начал конфликтовать со своим покровителем, стал смещать с важных постов его сторонников , и наконец арестовал самого Кальеса по обвинению в заговоре с целью взрыва железной дороги. В момент ареста Кальес читал испанский перевод книги Гитлера «Майн кампф». 9 апреля 1936 г. Кальес был депортирован в США. В 1941 г. преемник Карденаса Мануэль Авила Камачо позволил Кальесу вернуться в страну с запретом вмешиваться в политику. Спустя четыре года Кальдес умер.

Как видим, в фактах, связанных с Хуаресрм и Кальдесом, можно найти общее с Путиным.

UPD. Поскольку в комментарии к этому сообщению продолжают поступать версии с другими авторами этого изречения, сделаю дополнительно сводку встречающихся в литературе отсылок к другим вариантам авторства.

Начать стоит с указаний типа: бразильская народная мудрость, латиноамериканская народная мудрость, поговорка колумбийской мафии. Очевидно, что в связи с потерей истинного автора такие версии возникают закономерно.

Все персонально называемые кандидаты в авторы являются политиками.
1. Порфирио Диас, мексиканский диктатор, правил в 1876-1880 и в 1884-1911. Приписываемая ему фраза встречается только в англоязычной редакции (For my friends, whatever they want. For my enemies, the law) и ввелена в оборот американскими авторами.

2. Оскар Бенавидес, президент Перу в 1914-1915 и 1933-1939 гг. Как и в случае с Диасом, первооснова приписываемой Бенавидесу фразы англоязычна и встречается у американских авторов (For my friends, anything; for my enemies, the law)

3. На авторство фразы претендует ряд бразильских политиков. Первенство здесь принадлежит Жетулио Варгасу, находившемуся у власти с 1930 по 1945 и с 1950 по 1954 годы. В литературе встречаются португальская (Aos meus amigos, tudo; aos meus inimigos, a lei), английская (For my friends, whatever they want; for my enemies, the law) и даже испанская (A mis amigos, todo; a mis enemigos, la ley) редакции фразы Варгаса. Тем не менее ее авторство успешно оспаривает у Варгаса его сподвижник Бенедито Валадарес, правивший с 1933 по 1945 годы штатом Минас-Жейрас (это имя хорошо известно любителям отдыха в Бразилии по названию известного курортного городка Говернадор Валадарес). Известный латиоамериканист Гильермо О'Доннел в своих работах неоднократно называл автором этой фразы Варгаса. Но жаже это не смутило Антонио Карлоса Магильяеша, возглавлявшего бразильский сенат с 1997 по 2001 год, а до этого трижды становившегося гкбернатором штата Байя. В своей книге “Toinho Malvadeza” Магильяеш привел эту фразу с таким апломбом, что ряд бразильских авторов стали ее цитировать со ссылкой на ... Магильяеша.

И все же - первенство за Бенито Хуаресом и современные мексиканские исследователи этот вопрос проработали - Fernando Escalante Gonzalbo, Ciudadanos imaginarios: Memorial de los afanes y desventuras de la virtud, y apologia del vicio triunfante en la Republica Mexicana—tratado de moral publica (Mexico City: Centro de Estudios Sociologicos, Colegio de Mexico,
1992)

Comments

( 14 comments — Leave a comment )
denmes
Oct. 29th, 2011 06:23 pm (UTC)
Кажется, это кто-то из римских императоров сказал, "друзьям - всё, врагам - закон"
denmes
Oct. 29th, 2011 06:44 pm (UTC)
Хотя концов цитаты найти не могу, в основном все про Франко пишут.
davnym_davno
Oct. 29th, 2011 06:49 pm (UTC)
Точно не римский император: у меня есть хорошие справочники по латинским афоризмам - там нет ничего подобного.
iceaxe
Oct. 29th, 2011 06:37 pm (UTC)
"Бенито Хуарес, правил Мексикой в 1858-1972 гг."

фигасе. почти 120 лет. ;)
davnym_davno
Oct. 29th, 2011 06:51 pm (UTC)
Сто лет лишние, хотя можно и подвести теоретическую базу: Хуарес изображен на одной из мексиканских банкнот до сих пор, а деньги правят миром:)
sadovnik40
Oct. 29th, 2011 07:35 pm (UTC)
Во-первых - браво!

Я об этом феномене думаю всю жизнь, но врожденная полткорректность сдерживает о сочинений на эту тему.

Мой шэф в прикладной науке, которой я с энтузиазмом занимался много лет, ростом был даже поменьше Путина. Но я его часто вспоминаю сейчас, потому что он рассказывал о своем ленинградском дворовом детстве (правда, это совем другое поколение, шэф 1932 года рождения). Но из его рассказов (исключительно под выпивку) вырастал вот этот образ дворового пацана, обреченного быть шестёркой. Безотцовщина - причина. Высокий отец откровенно презирал своего сына, моего будущего шефа.

Страшных людей дает этот тип.
semen_serpent_2
Oct. 30th, 2011 11:35 am (UTC)
davnym_davno
Oct. 30th, 2011 02:32 pm (UTC)
Мне трудно что-то сказать по Варгасу, не зная португальского языка.
Во асяком случае, в бразильской политической публицистике аналогичный афоризм (Aos amigos tudo, aos inimigos a lei) циркулирует довольно интенсивно. Некоторые публицисты называют автором Варгаса. Но есть и масса других вариантов. А в португалоязычном викицитатнике автором этой фразы назван не Варгас, а его сподвижник Бенедито Валадарес (был губернатором одного из бразильских штатов). При этом дается даже ссылка на публиуацию, но - мутноватая: это не текст самого Валадареса, а статья, опубликованная в довольно авторитетном издании спустя много лет после его смерти.
semen_serpent_2
Oct. 30th, 2011 03:31 pm (UTC)
Спасибо за справку!
В общем, "художник неизвестен".
davnym_davno
Oct. 30th, 2011 05:07 pm (UTC)
Мне представляется, что примерная картина ясна: полуофициальный лозунг латиноамериканских олигархических режимов, перекочевавший к южноевропейским диктаторам, после чего он был замечен североамериканскими политологами, окончательно запутавшими вопрос об авторстве:)
nict46
Nov. 9th, 2011 06:04 am (UTC)
Друзьям — всё, врагам — закон.
В "Большом словаре цитат и крылатых слов" К.Душенко (2011):
БЕНАВИДЕС, Оскар (Benavides Larrea, Óscar Raymundo, 1876—1945), президент Перу в 1914—1915 и 1933—1939 гг., маршал с 1939 г.
Друзьям — всё, врагам — закон.
Приписывается. [Mendiguren A. M. 1001 tijeretazos‎. — Lima, 1961, p. 118].
Цит. также в форме: «Друзьям — милосердие, врагам — закон». Изречение получило известность в 1960-е гг.; приписывалось и другим латиноамериканским диктаторам. В России обычно приписывается испанскому диктатору Ф. Франко.
davnym_davno
Nov. 9th, 2011 07:12 am (UTC)
Про Бенавидеса я знаю, проблема в том, что нет аутентичной испаноязычной формулировки сказанного им. Душенко ссылается на изданный в Перу сборник афоризмов, но в этом сборнике стоит ссылка на англоязычного автора.

Я не стал добавлять список всех, кому эта сентенция приписывается, но львиную долю в этом списке составляют латиноамериканские диктаторы и их приспешники. Очевидно, что фразу, описывающую суть этих режимов, могли произнести многие, но вопрос в том - кто первый. Очевидно, что впервые это было сказано не Беневидесом.
nict46
Sep. 22nd, 2012 11:57 am (UTC)
1. "в этом сборнике стоит ссылка на англоязычного автора". На какого именно?
2. "Очевидно, что впервые это было сказано не Беневидесом".
Вполне вероятно, но вовсе не очевидно - пока не будет доказано иное.
george_grey
Nov. 24th, 2011 11:06 am (UTC)
Совершенно обыкновенный трюк. Приписывая какую-либо цитату злодею, таким образом как бы нивелируют смысл циататы и приравнивают цитировавшего к исходному злодею.

Принизить ценность информации, так сказать.
Так что чем ближе выборы - тем чаще будем узнавать нечто вроде "Как говаривал маньяк Чикатило - а не подскажете который час?"
( 14 comments — Leave a comment )